09 Июл, 2019

  В Библиотеке Монрепо что ни книга, то сюрприз, стоит лишь дать себе труд рассмотреть её пристально. Вот, например, «Автобиография Ирландского бродяги» в трёх томах, изданная анонимно в Лондоне в 1835 году. Сюрприз кроется сразу за титульным листом: книга посвящена российскому императору Николаю I. Листая, узнаёшь, что и действие книги частично происходит в России.

  Произведение является типичным для первой половины XIX века травелогом, то есть описанием путешествия, не обязательно реального, ведь это не столько документальный репортаж, сколько философская литература. В книге много лестных для России размышлений и наблюдений, которые автор часто приводит в сравнении с «узкой» британской политикой в Ирландии. Вспомним, что в 1830-е годы отношения России и Англии были напряжёнными из-за нашего сближения с Турцией, поэтому автор травелога безусловно выделяется своими подчёркнутыми русскими симпатиями. Историческим моментом можно объяснить и анонимность произведения, и понятную англичанину оппозиционность некоего «ирландца», за которым скрывается автор. Отметим, что Николай I сам относился к Англии с симпатией. Отчасти этому способствовал Пауль Николаи, устроивший будущему императору образовательное путешествие по Англии в 1816/17 году.

  Герой Автобиографии, молодой человек родом из ирландского городка Клонмел (веком ранее в Клонмеле родился Лоуренс Стерн, автор знаменитого Сентиментального путешествия), удручённый положением дел в Ирландии, решает немного развеяться и предпринять долгое путешествие. Будучи сиротой, молодой человек просит о помощи своего опекуна, служившего ещё при Нельсоне во флоте. Опекун отправляется в путешествие вместе с героем, для начала в Америку. После множества перипетий компания предпринимает поездку от Камчатки через Сибирь и прибывает в Тобольск, ещё бывший в то время столицей Западной Сибири. В Тобольске герой женится на осиротевшей девушке Дарье, преодолевая при этом ряд романтических препятствий, и следует далее через Пермь и Глазов в Санкт-Петербург.

  Сопоставляя некоторые детали повествования, понимаешь, что автор безусловно бывал в России, но создал (не только на основе своих собственных впечатлений) не путевой очерк, а художественное произведение. Из всех известных английских писателей претендовать на авторство Автобиографии мог бы, как нам представляется, Джордж Генри Борроу (1803-1881), полиглот и путешественник. Его отец был военным и некоторое время служил в Клонмеле. Сам Джордж Борроу был в России в 1833-1835 гг., когда по заданию Британского Библейского общества редактировл перевод Нового Завета на маньчжурский язык, в сотрудничестве с автором перевода китаеведом Степаном Васильевичем Липовцовым (1770-1841). Существенную помощь оказывал Борроу и Павел Львович Шиллинг (1786-1837), инженер-изобретатель и дипломат, востоковед, библиофил, друг Пушкина. В 1835 году Борроу опубликовал в Санкт-Петербурге свои поэтические переводы, в том числе стихотворений Пушкина «Талисман» и «Русалка». В анонимной Автобиографии приводится стихотворный перевод народной казачьей песни.

   Джордж Борроу приобрёл мировую известность своей «цыганщиной». О культуре и истории цыган в разных странах Борроу написал множество книг. К слову, «ирландскими бродягами» до сих пор называют кочевой народ Ирландии. Правда, к этническим цыганам этот народ не имеет отношения, а только сходен с ними по образу жизни. Так что двусмысленный псевдоним создателя Автобиографии - Ирландский бродяга - также может указывать на Джорджа Борроу. В западном литературоведении пока ещё не было выдвинуто гипотез о личности Ирландского бродяги. Не встретилось нам его произведение и в отечественных обзорах Россики. В Библиотеке Монрепо есть ещё одна книга, безусловно принадлежащая перу Джорджа Борроу: «Цинкали, или Рассказ о цыганах Испании» (Лондон, 1846). Приобрёл это издание Пауль Николаи. Но «цыганочка Стеша» из послевоенного выборгского фольклора о Монрепо, правда, здесь совсем ни при чём.


Валентин Болгов,
главный хранитель музейных предметов

    
Иллюстрации

1.    Титульный лист экземпляра Автобиографии Ирландского бродяги из Библиотеки Оксфорда.
2.    Филлипс, Генри Вандам (1820-1868). Портрет Джорджа Борроу. 1843 г. Лондон, Национальная Портретная Галлерея, NPG1841. https://www.npg.org.uk/collections/search/portrait/mw00685/George-Borrow...
3.    Вид Клонмела на открытке начала XX в.
4.    Вид Тобольска на открытке начала XX в.

Литература

•    Autobiography of an Irish traveller. In three volumes. London, 1835.
•    Jenkins H. The life of George Borrow / by Herbert Jenkins. London, 1912.
•    Targum, or Metrical translations from thirty languages and dialects; and The Talisman, from the Russian of Alexander Pushkin. With other pieces. St. Petersburg: by Schulz and Beneze, 1835.
•    Кулакова Е. А. Сочинения британцев о путешествиях в Россию второй четверти XIX века. // Диалог со временем. Вып. 39. 2012. С. 79-93.
•    Лисица Н. Н. Миссия барона Пауля фон Николаи в Британии в 1816-1817 годах. «Довершить воспитание путешествиями…». На сайте ГБУК ЛО «ГИАПМЗ «Парк Монрепо»: http://parkmonrepos.org/content/missiya-barona-paulya-fon-nikolai-v-brit...