25 Май, 2017

Басня есть поэзия рассудка…

В.Г. Белинский

            Третий владелец имения Монрепо барон Людвиг Генрих Николаи славился не только честной службой при великокняжеском дворе, справедливостью и независимостью воззрений, но и своим литературным талантом. Его творческое наследие (в основном на немецком языке) составили басни и литературные сказки (как дидактического, так и комического содержания), рассказы, элегии, эпиграммы, послания, баллады, романтическиепоэмы, комедии и трагедии.

Особого внимания заслуживает именнобасня как один из наиболее излюбленных жанровЛ.Г. Николаи. Стоит напомнить, что как жанр басняпоявилась в V веке до нашей эры, её создателем принято считать раба Эзопа (VI–V вв. до н.э.), который вынужден был высказывать свои мысли иносказательно (отсюда эзопов язык). Басню нередко относят к лиро-эпическим жанрам литературы, так как зачастую ей придают стихотворную форму. Однако отличает басню, главным образом, её иронический, сатирический или нравоучительный характер содержания. Как правило, концовка басни содержит небольшое изречение, в котором заключена главная мысль, иначе говоря, – мораль, обращенная к читателю.Обычно в качестве действующих лиц в баснях выступают звери, а также растения и вещи. Свойственен басне и аллегорический (иносказательный) смысл, поэтому в рассказе о вымышленных персонажах часто скрыты нравственные и общественные проблемы, высмеяны человеческие пороки.

Необходимо отметить, что интерес Л.Г. Николаи к этому жанру был вызван не только ввиду веяний эпохи Просвещения, но и благодаря творчеству французского баснописца Жана де Лафонтена, а также литературному таланту и опыту своего ближайшего друга Франца Лафермьера, написавшего много басен, в т.ч. при исполнении обязанностей библиотекаря и преподавателя французской литературы у великого князя Павла Петровича.

            Басни Л.Г. Николаи, как и его литературное наследие в целом, требуют дополнительного изучения, специализированного перевода с немецкого языка, а также литературоведческого анализа. Из переведённых на русский язык известны басни «Мопс и луна» и «Осёл-визирь», в которых иронически представленынеумение признавать собственные ошибки, а также вечное недовольство народа государственным правлением. После чтения басни «Осёл-визирь» в памяти всплывают извечные истины, особенно глубоко выраженные в стихотворении Н.М. Карамзина «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797 г.):

Ничто не ново под луною:

Что есть, то было, будет ввек.

И прежде кровь лилась рекою,

И прежде плакал человек,

И прежде был он жертвой рока,

Надежды, слабости, порока.

 

Приложение: басня Л.Г. Николаи «Осёл-визирь» в переводе к.и.н., доцента И.Б. Томан

Лев молодой султаном стал зверей.

Его влекли любовь, пиры, охота.

А все дела и скучные заботы

Он Тигру-визирю доверил поскорей.

В народе сразу поднялось смятенье:

«Ведь он свиреп!» – «Ну, ладно. Вот вам Слон». –

«Слон слишком горд». – «Медведь. Подходит он?» –

«Он приведет отчизну в разоренье!»

Семь визирей подряд султан сменил,

Но все ж народу он не угодил.

Устав от назначений бесконечных,

Рассвирепел наш Лев и заревел:

«Осла назначу! Но теперь – навечно!

Его терпите. Это – ваш удел».

Осел руководил не лучше и не хуже

Осла. Однако сам он понимал,

Что он осмеян, никому не нужен

И без друзей грозит ему провал.

Раздал посты своим Осел.

Отныне брат его – посол,

Зайчишка – бравый генерал,

А Крот – шпионом главным стал.

Возглавил церковь Павиан,

И академию – Баран.

Лиса порядок охраняет,

А Волк законы составляет.

 

Материал подготовила А.Ю. Коваленко,

начальник научно-исследовательского отдела

ГБУК ЛО «ГИАПМЗ «Парк Монрепо»