25 Май, 2020

    Не только у горы Олимп
Пылал огонь войны богов, титанов.
— Л. Г. Николаи.

«Имение Монрепо в Финляндии. 1804».
Пер. с нем. яз. И. И. Городинский.

    Служба Пауля Николаи в Дании выпала на время золотого века датской культуры. Однако, как отмечают исследователи, этот золотой век как будто «остался почти незамеченным» для Николаи при формировании его библиотеки. Член Королевского общества антиквариев севера, Пауль был «равнодушен к романтической литературе Дании, сделав исключение только для тех авторов, которые в своих произведениях обращались к древней истории Скандинавии» [2]. Отчасти это верно. Впрочем, именно те авторы XIX века, кто черпал вдохновение в национальной истории, — самые что ни на есть романтики, высшей пробы.

    «Полезно ли было бы для изящной словесности Севера влияние северной мифологии взамен греческой» — эта тема, предложенная студентам Копенгагенского университета на рубеже XIX века, стала одной из вех на творческом пути знаменитого датского поэта и драматурга Эленшлегера.
    Адам Готтлоб Эленшлегер (1779–1850), сын смотрителя королевского замка Фреденсборг, начал формироваться как романтик ещё в детстве. Как изложено в очерке его биографии Фёдором Алексеевичем Кони, «когда наступала зима и двор возвращался в город, — тогда, говорит Эленшлегер, мы оставались одни в опустелом замке, с двумя служителями, да парою огромных жёлтых собак. Весь дом был в нашем распоряжении, и я ходил из комнаты в комнату, рассматривал картины и предавался мечтам своего воображения» [1].

    Обращение к древней скандинавской истории принесло Эленшлегеру заслуженное восхищение современников. Его поэмы и пьесы, такие как «Золотые рога» и «Ярл Хакон», пользовались признанием, слог его был лёгок и выразителен, и в 1809 году Эленшлегер был назначен профессором эстетики в родном университете Копенгагена. Правда, Ф. А. Кони отмечал с некоторой долей досады: «Один есть важный недостаток в поэте: он любит блеснуть своими сведениями в скандинавских древностях и археологии, и часто нарочно пишет вводные сцены, чтоб только придраться к чему-нибудь и потолковать о любимых своих рунах» [1].

Здесь следует вспомнить, что Эленшлегер писал вовсе не об одних только героях северной древности. Его перу принадлежат и «средневековая» трагедия «Эрик и Авель», чей сюжет созвучен легенде об Эрихе в поэме Людвига Николаи; и драматическая поэма «Аладин, или Волшебная лампа», сюжет которой, мы надеемся, излишне напоминать. Последнюю поэму из-за её объёмности удалось адаптировать для театральной сцены только в 1839 году, чему Эленшлегер был несказанно рад. 

    «Драма его стихия», — восклицает Ф. А. Кони. «[В] драме он Шекспир нашего века. <...> Эленшлегер создаёт драму, а не пишет её для театра. Бойкая кисть, обильное воображение, удивительная полнота мысли и лиризм самый увлекательный — вот отличительные черты его формы; смелые характеры, положения естественные и сильные, везде природа, везде знание сердца и проникновение высокой идеей — составляют сущность его изобретений. Он мастерски выставляет вам человека под оболочкой своих героев» [1].

    В Библиотеке Монрепо представлены две пьесы Эленшлегера: «Пальнатоке» и «Корреджо» — обе изданы в Штутгарте, в 1819-ом и 1816 годах соответственно, на немецком языке (в авторском переводе). Первая вещь исключительно скандинавская, о легендарном братстве викингов. А вот вторая драма — о художнике Антонио Аллегри из Корреджо, который всем нам знаком по картине «Святая ночь» из дрезденской Галереи старых мастеров.

Драму «Корреджо» Эленшлегер написал в 1809 году в Риме, когда гостил у Бертеля Торвальдсена. Драму высоко оценил Иоганн Генрих Фосс, друг Людвига Николаи и воспитатель Пауля Николаи. Эленшлегер пишет об этом в своих Воспоминаниях: «Я прочитал Фоссу моего Корреджо. Когда чтение завершилось, он обнял меня и воскликнул: «Хотел бы я, чтобы Лессинг был здесь сегодня вечером!» — Я провёл несколько очень приятных часов в его доме. Добрая, предупредительная хозяйка дома, Эрнестина, приготовила нам пунш, которым она часто потчевала Гёте» [3].

    В 1840 году в журнале «Библиотека для чтения» драма «Корреджо» была опубликована на русском языке, в переводе П. Петровского. Пьеса читается легко и побуждает к сопереживанию. Рекомендуем прочесть её на сайте «Библиотека русских авторов»:
https://bibra.ru/composition/korredzhio-elenshleger-a/

    Репродукции картин Корреджо, упоминаемых в драме Эленшлегера, смотрите в Иллюстрациях к нашей заметке.

Валентин Болгов,
главный хранитель музейных предметов

Литература
1.    Кони Ф. А. Адам Эленшлегер, датский поэт. Биографический очерк / Ф. Кони. // Пантеон русского и всех европейских театров. 1841. Часть IV. Кн. 10. С. 32-38.
2.    Мошник Ю. И., Ефимов М. В. Пауль Николаи (1777–1866) — российский посол в Дании и владелец выборгского имения Монрепо (к 235-летию со дня рождения). // Скандинавские чтения 2012 года: Этнографические и культурно-исторические аспекты. СПб., 2014. С. 425-434.
3.    Oehlenschläger, Adam Gottlob. Meine Lebens-Erinnerungen. / Ein Nachlaß von Adam Oehlenschläger. Zweiter Band. Leipzig, 1850. S. 229-230.

Иллюстрации
    

1.    Йенсен, Христиан Альбрехт (1792–1870). Портрет Адама Эленшлегера. 1834 г. Частное собрание.
2.    Шёнер, Георг Фридрих Адольф (1774–1841). Портрет Иоганна Генриха Фосса. 1797 г. Дом-музей Глейма, Хальберштадт.
3.    Шёнер, Георг Фридрих Адольф (1774–1841). Портрет Марии Христины Эрнестины Фосс. 1797 г. Дом-музей Глейма, Хальберштадт.
4.    Кюхлер, Альберт (1803–1886). «Смерть Корреджо». 1834 г. Музей Торвальдсена, Копенгаген.
5.    Антонио Аллегри да Корреджо (1489–1534). «Святая ночь (Поклонение пастухов)». Ок. 1530 г. Галерея старых мастеров, Дрезден.
6.    Антонио Аллегри да Корреджо (1489–1534). «Святая Мария Магдалина». Ок. 1518/19 г. Национальная галерея, Лондон.
7.    Антонио Аллегри да Корреджо (1489–1534). «Мадонна, Младенец и Святой Иоанн». Ок. 1515/17 г. Национальный музей Прадо, Мадрид.